Mehr
Ich liebe dich
Der direkteste Weg, auf Japanisch „Ich liebe dich“ auszudrücken, ist , „ai shiteru“ (愛してる / あいしてる) oder „ai shiteru yo“ zu sagen, um dem Ganzen mehr Nachdruck zu verleihen. Dieser Satz kommt häufig in Animes oder Lehrbüchern vor.
Das Kanji-Zeichen für „ai“ (愛) symbolisiert Liebe und enthält das Zeichen für Herz (心 / kokoro). Eine entzückende Darstellung!
Ai suru (愛する / あいする) ist das Verb für „lieben“, eine Kombination aus dem Substantiv ai (lieben) und dem Verb suru (tun). Ai shiteru ist die übliche Art, „ich liebe dich“ in der Gegenwartsform auszudrücken, wobei shiteru „tue ich“ bedeutet.
Das Partikel yo (よ) wird optional am Ende von Sätzen zur Betonung verwendet und verleiht ihnen einen lockereren und natürlicheren Ton.
Ein formellerer Ausdruck ist ai shiteimasu (愛しています / あいしています), obwohl dieser selten verwendet wird. Wenn Sie bereit sind, Ihre Liebe zu gestehen, sind Sie sich wahrscheinlich nahe genug, um die umgangssprachliche Formulierung zu verwenden!
Allerdings sind diese Ausdrücke nicht die gebräuchlichsten Methoden, um im Japanischen Liebe auszudrücken.
Im Japanischen ist „ai “ ein tiefgründiges Wort, das tiefe, dauerhafte und romantische Liebe bezeichnet. Normalerweise ist „ai shiteru yo“ für jemanden reserviert, mit dem man eine tiefe Bindung teilt, und wird oft verwendet, wenn man über eine Heirat nachdenkt.
Aber selbst dann verwenden verheiratete Paare diesen Ausdruck nicht regelmäßig, weil er so wichtig und förmlich ist. Manche Menschen äußern „ai shiteru“ vielleicht nur ein paar Mal in ihrem Leben, etwa bei einem Heiratsantrag oder wenn sie mit der Sterblichkeit konfrontiert werden. Es ist kein Ausdruck, der bei Verabredungen beiläufig verwendet wird.
Was können Sie also stattdessen sagen?
Suki
好き
Ich mag dich ich liebe dich
Sie haben vielleicht gelernt, dass suki (好き / すき) „mögen“ bedeutet.
Tatsächlich kann suki je nach Kontext sowohl „mögen“ als auch „lieben“ bedeuten. Liebe umfasst, ähnlich wie im Englischen, verschiedene Formen und Ausdrücke – Anbetung, Verliebtheit, tiefe Zuneigung.
Suki ist im Japanischen die gebräuchlichste und natürlichste Art, Zuneigung, Liebe oder Verehrung auszudrücken.
Japaner drücken sich oft weniger verbal aus und verlassen sich auf den Kontext, um Bedeutung zu vermitteln. Wenn man also beim ersten Date „suki“ sagt, bedeutet das nicht unbedingt, dass man sofort heiraten und Kinder haben möchte – es drückt Interesse und den Wunsch aus, die Beziehung fortzusetzen.
Suki ist vielseitig und kann sowohl auf belebte als auch auf unbelebte Objekte angewendet werden:
- suki (好き) – lässig, weiblicher
- suki desu (好きです) – höflicher, neutral
- suki da (好きだ) – männlicher
- suki da yo (好きだよ) – männlicher
- suki yo (好きよ) – weiblicher
- Suki Yanen! (好きやねん) – Kansai-Dialekt, verspielt und lustig (wird in ganz Japan verstanden)
Übrigens kann man mit suki auch ausdrücken, dass man etwas mag, sogar unbelebte Objekte:
- Nihon ga suki desu (日本が好きです) – Ich mag Japan.
- Piza ga suki (ピザが好き) – Ich mag Pizza.
Daisuki
大好き
Ich mag dich wirklich, ich liebe dich
Daisuki (大好き / だいすき) bedeutet „wirklich mögen“ oder „sehr mögen“.
Das Kanji 大 (dai) bedeutet groß und 好き (suki) bedeutet wie, wie bereits erklärt. Daher bedeutet daisuki wörtlich „groß wie“.
Daisuki kann als „Ich liebe dich sehr“ oder „Ich mag dich wirklich“ verstanden werden und verstärkt den Ausdruck der eigenen Gefühle.
Zur Nuancenveränderung und Betonung können verschiedene Endungen hinzugefügt werden, etwa „daisuki yo“ für einen feminineren Ton und „daisuki da yo“ für eine eher maskuline Liebeserklärung.
Taten sagen mehr als Worte (Vermeiden Sie es, „Ich liebe dich“ zu sagen!)
Im Vergleich zu manchen westlichen Kulturen sagen Japaner nicht so oft „Ich liebe dich“.
Ausdrücke wie „Ich liebe dich“ zu beenden, sind in Japan unüblich. Das ist kein Zeichen für nachlassende Liebe, sondern vielmehr eine kulturelle Vorliebe dafür, seine Verbundenheit durch Taten zu zeigen.
In Japan sind es Taten, die Liebe wirklich bedeutungsvoller ausdrücken. Liebe durch alltägliche fürsorgliche Handlungen zu zeigen, wird mehr geschätzt als wiederholte Worte. Eine traditionelle japanische Redewendung für Heiratsanträge fasst dieses Gefühl zusammen:
Ore no misoshiru wo tsukutte kurenai
俺のみそみをを毎朝作ってくれない
Nach der Geburt
Kochst du jeden Morgen meine Miso-Suppe?
Auch wenn es nicht besonders romantisch klingt, drückt es doch die Verpflichtung aus, jeden Morgen füreinander da zu sein – ein Gefühl, das moderne Japaner vielleicht amüsant finden. Dennoch bietet es Einblick in die kulturellen Nuancen hinter den Worten.
Wunschzettel
Die Wunschliste ist leer.
Wunschzettel
Vergleichen
Ihr Einkaufswagen ist im Moment leer.
Zurück zum Shop