Mehr
Ich liebe dich
Der direkteste Weg, auf Japanisch „Ich liebe dich“ auszudrücken, ist zu sagen: ai shiteru (愛してる / あいしてる) oder ai shiteru yo zur zusätzlichen Hervorhebung. Dieser Satz kommt häufig in Animes oder Lehrbüchern vor.
Das Kanji-Zeichen für KI (愛) symbolisiert Liebe und enthält das darin eingebettete Zeichen für Herz (心 / kokoro). Eine entzückende Darstellung!
Ach ja (愛する / あいする) ist das Verb mit der Bedeutung „lieben“ und kombiniert das Substantiv KI (lieben) mit dem Verb suru (tun). Ai Scheiße ist die übliche Art, "Ich liebe dich" in der Gegenwartsform auszudrücken, mit scheiße Bedeutung: „mache ich.“
Das Teilchen ja (よ) wird optional am Ende von Sätzen zur Betonung verwendet und verleiht ihnen einen lockereren und natürlicheren Ton.
Ein formellerer Ausdruck ist ai shiteimasu (愛しています / あいしています), obwohl es selten verwendet wird. Wenn Sie bereit sind, Ihre Liebe zu erklären, sind Sie wahrscheinlich nahe genug dran, um eine informelle Sprache zu verwenden!
Allerdings sind diese Ausdrücke nicht die gebräuchlichsten Methoden, um im Japanischen Liebe auszudrücken.
Auf Japanisch, KI ist ein tiefgründiges Wort, das tiefe, dauerhafte und romantische Liebe bezeichnet. ai shiteru yo ist für jemanden reserviert, mit dem Sie eine tiefe Bindung teilen, und wird oft verwendet, wenn Sie über eine Heirat nachdenken.
Selbst dann verwenden verheiratete Paare diesen Satz nicht regelmäßig, da er zu schwerwiegend und förmlich ist. Manche Personen äußern ihn vielleicht nur ai shiteru ein paar Mal in ihrem Leben, beispielsweise während eines Heiratsantrags oder wenn sie mit der Sterblichkeit konfrontiert werden. Es ist kein Ausdruck, der bei Dating-Szenarien beiläufig verwendet wird.
Was können Sie also stattdessen sagen?
Suki
好き
Ich mag dich, ich liebe dich
Das haben Sie vielleicht gelernt suki (好き / すき) bedeutet übersetzt „Gefällt mir“.
In der Tat, suki kann je nach Kontext sowohl „mögen“ als auch „lieben“ bedeuten. Liebe umfasst, ähnlich wie im Englischen, verschiedene Formen und Ausdrücke – Anbetung, Verliebtheit, tiefe Zuneigung.
Suki ist im Japanischen die gebräuchlichste und natürlichste Art, Zuneigung, Liebe oder Verehrung auszudrücken.
Japaner drücken sich oft weniger verbal aus und verlassen sich auf den Kontext, um Bedeutung zu vermitteln. suki beim ersten Date bedeutet nicht unbedingt einen unmittelbaren Wunsch nach Heirat und Kindern – es drückt Interesse und den Wunsch aus, die Beziehung fortzusetzen.
Suki ist vielseitig und kann sowohl auf belebte als auch auf unbelebte Objekte angewendet werden:
- suki (好き) – lässig, femininer
- suki desu (好きです) – höflicher, neutraler
- suki da (好きだ) – männlicher
- suki da yo (好きだよ) – männlicher
- suki yo (好きよ) – weiblicher
- Suki Yanen! (好きやねん) – Kansai-Dialekt, verspielt und lustig (in ganz Japan weit verbreitet)
Übrigens, suki lässt sich auch anwenden, um „Vorliebe“ für alles auszudrücken, sogar für unbelebte Objekte:
- Nihon ga suki desu (日本が好きです) – Ich mag Japan.
- Pizza Ga Suki (ピザが好き) – Ich mag Pizza.
Daisuki
大好き
Ich mag dich wirklich, ich liebe dich
Daisuki (大好き / だいすき) bedeutet „wirklich gern“ oder „mag mir sehr“.
Das Kanji 大 (dai) bedeutet groß und 好き (suki) bedeutet wie, wie bereits erklärt. Daher daisuki bedeutet wörtlich übersetzt „großes Like“.'
Daisuki kann als „Ich liebe dich sehr“ oder „Ich mag dich wirklich“ verstanden werden und verstärkt den Ausdruck der eigenen Gefühle.
Zur Nuancierung und Betonung können verschiedene Endungen hinzugefügt werden, wie zum Beispiel daisuki yo für einen feminineren Ton und daisuki da yo für eine eher maskuline Liebeserklärung.
Taten sagen mehr als Worte (Vermeiden Sie es, „Ich liebe dich“ zu sagen!)
Im Vergleich zu manchen westlichen Kulturen sagen Japaner nicht so oft „Ich liebe dich“.
Ausdrücke wie „Ich liebe dich“ zu beenden, sind in Japan unüblich. Das ist kein Zeichen für nachlassende Liebe, sondern vielmehr eine kulturelle Vorliebe dafür, seine Verbundenheit durch Taten zu zeigen.
In Japan sind es Taten, die Liebe wirklich bedeutungsvoller ausdrücken. Liebe durch alltägliche fürsorgliche Handlungen zu zeigen, wird mehr geschätzt als wiederholte Worte. Eine traditionelle japanische Redewendung für Heiratsanträge fasst dieses Gefühl zusammen:
Ore no misoshiru wo tsukutte kurenai
俺のみそ汁を毎朝作ってくれない
れ の みそしる を まいあさ つくってくれない
Kochst du jeden Morgen meine Miso-Suppe?
Auch wenn es nicht besonders romantisch klingt, drückt es doch die Verpflichtung aus, jeden Morgen füreinander da zu sein – ein Gefühl, das moderne Japaner vielleicht amüsant finden. Dennoch bietet es Einblick in die kulturellen Nuancen hinter den Worten.
Hinterlassen Sie einen Kommentar